It's Gibberish, But Italian Pop Song Still Means Something

Nov 4, 2012
Originally published on November 6, 2012 10:49 am

In November 1972, Italian pop star Adriano Celentano released a song that hit No. 1 in his home country, despite the fact it wasn't performed in Italian.

It also wasn't performed in English.

In fact, it wasn't performed in any language at all.

The song, called "Prisencolinensinainciusol," was written to mimic the way English sounds to non-English speakers.

Celentano, now 74 years old, says that he wanted to break down language barriers and inspire people to communicate more.

"Ever since I started singing, I was very influenced by American music and everything Americans did," he tells Guy Raz, host of weekends on All Things Considered, through interpreter Sim Smiley.

"So at a certain point, because I like American slang — which, for a singer, is much easier to sing than Italian — I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate," he says. "And to do this, I had to write a song where the lyrics didn't mean anything."

"Prisencolinensinainciusol" is so nonsensical that Celentano didn't even write down the lyrics, but instead improvised them over a looped beat. When it was first released in 1972, Celentano says no one noticed it. But that didn't stop him from performing it several years later on Italian television. The second time was the charm: it immediately became No. 1 in Italy, as well as France, Germany and Belgium.

The song has been characterized as everything from Euro-pop, funk, house and even the world's first rap song — none of which were Celentano's intention.

"From what I know, 10 years later, rap music exploded in the States," he says. "I sang it with an angry tone because the theme was important. It was an anger born out of resignation. I brought to light the fact that people don't communicate."

But is that really what American English sounds like?

"Yes," he says. "Exactly like that."

Copyright 2012 National Public Radio. To see more, visit



It's WEEKENDS on ALL THINGS CONSIDERED from NPR News. I'm Guy Raz. And it's time now for music...


RAZ: way of Cory Doctorow...


RAZ: ...who spends a lot of time on the Internet.

CORY DOCTOROW: I'll start typing.

RAZ: Cory is one of the founders of Boing Boing. That's one of the most popular blogs on the Internet. And a couple of years ago, he stumbled across quite possibly the most bizarre video he had ever seen.

DOCTOROW: Yeah. I don't remember where I found it, but I remember the first time I saw it, absolutely.

RAZ: It was a music video from the 1970s, black and white, a lot of dancers in black unitards in a hall of mirrors. It looked European, but there was something strange about the lyrics.


RAZ: Cory Doctorow could not place the language.


RAZ: Then he noticed the description on the video. It said: What English Sounds Like to Foreigners.

DOCTOROW: It actually reminded me a lot of a friend of mine who - his background is Canadian and Finnish. And he was always able to talk in nonsense Finnish in a way that Fins, when they heard it, it was like his greatest party trick. And that's exactly what it sounded like to me. I finally had the experience of what it's like to be on the other side of that. It really sounded Englishy.


RAZ: After Cory posted the video on Boing Boing, it went viral. And soon, the real source of that video is revealed. It was a 1972 song by Italian pop star Adriano Celentano. And Celentano is one of the biggest stars in Italy. Imagine the love child of Jim Carrey, Bill Mahr and Tom Jones, and you get Celentano.

Anyway, this track, it turns out, was a huge hit across Europe at the time. It's called "Prisencolinensinainciusol" a title, like the lyrics, that is complete gibberish, totally nonsensical. But it still managed to top the charts, and it's even been called the world's first rap song. And since the track's 40th anniversary is this weekend, well, we had to get the story behind it from Adriano Celentano himself who we reached in Milan...


RAZ: ...through interpreter Sim Smiley.

SIM SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Italian spoken)

RAZ: All right. Explain this song to us. What is this song? How did this song come about?

CELENTANO: (Through translator) Ever since I started singing, I was very influenced by American music and everything Americans did. So at a certain point, since I like American slang - which, for a singer, is much easier to sing than to sing in Italian - I thought that I would write a song which would only have as its theme the inability to communicate. And to do this, I had to write a song where the lyrics didn't mean anything.

(Through translator) So to make a comparison, it's like what happened with the Tower of Babel. Everyone wanted to go toward the sky, and they were punished because God confused all the languages and no one understood each other anymore. This is the reason why I wrote this song.

RAZ: You actually wrote down those lyrics. You actually wrote words down that are not really words.

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Through translator) No. I don't know if I can make this comparison in musical terms. But, no, I didn't write down the text. I made a loop...


CELENTANO: (Through translator) ...of four beats, four drumbeats. And so then, I went to the microphone in the recording studio, and I started improvising.


CELENTANO: (Through translator) And I improvised the melody and the music. And then I called the orchestra, and based on that song, I made the arrangements.

RAZ: So when I hear the song, right, let me tell you what it sounds like to me.

CELENTANO: (Italian spoken)

RAZ: (Singing) Aye, aye, aye, then, then, and he goes and goes and he's so, I, prisencolinensinainciusol. All right.

Is that about right?

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Through translator) It's not exactly like that. Do you want me to sing it for you?

RAZ: Please. Yes. Yes. Please.

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Singing) Aye, eyes, my, san fran, and you go so to with peasle. Eyes. (Unintelligible) prisencolinensinainciusol. All right.

RAZ: All right.

CELENTANO: (Through translator) I think the only correct word in all of this is the American word all right.

RAZ: And that actually is the word, all right.

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Italian spoken) All right.


RAZ: Is this what American English sounds like to you?

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Through translator) Yes, actually. Exactly like that.


RAZ: Wow. That's cool. I wish it sounded like that.

SMILEY: (Italian spoken)


CELENTANO: (Italian spoken)


CELENTANO: (Through translator) When it came out in Italy, no one noticed it. No one understood it. And then I did it again several years later on TV - so with the schoolgirls, and I was their teacher.


CELENTANO: (Through translator) And this was quite striking. And so it hit the number one spot immediately in Italy, in France, too, and Germany. In Belgium, Luxembourg.

RAZ: All over Europe.

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Through translator) Yes. And I remember that in the States, it hit the number 86 spot.

RAZ: Wow. I'm amazed that you can still do the (singing) ju rep te dup, you know, with your - the rolling of your tongue. How do you do that?

CELENTANO: (Italian spoken) (Singing gibberish) That's what you mean, right?

RAZ: Incredible.

SMILEY: (Italian spoken)


RAZ: Adriano Celentano, thank you so much.

SMILEY: (Italian spoken)

CELENTANO: (Italian spoken)

RAZ: And if you want to see Adriano Celentano's music video for "Prisencolinensinainciusol," check out our website,

(SOUNDBITE OF SONG, "PRISENCOLINENSINAINCIUSOL") Transcript provided by NPR, Copyright National Public Radio.